以前写书,我用的文辞总是比较艰涩,傻傻的以为写古代就得用古代辞汇;然后每次交稿,责编都会说有些字她看得不明不白……甚至会眼痛。
(等稿子上了编辑台,又换其他编辑忍着眼痛,帮忙改词句……)
今年,交了《王爷仗势欺人》这本新稿后,难得第一次没听责编说用词遣字有问题,在欢喜庆幸之余,继续送上新稿,却开始听到责编又“重提”用字古怪……
于是收到了——比较样书和原稿,编辑修改后的词句跟自己写的有什么不同,这-项重大的任务。
(索性找出以前的书,来个全面大检查!)
结果发觉自己的词句存在着不够通俗的缺点,编辑会帮忙改得较现代化一点,体贴年纪小的读者,令他们更能理解词意。
只是除了用词我需改进外,看了新的样书……